送日本国僧敬龙归

 
作者: 唐代   韦庄


扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。

扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。

此去与师谁共到,一船明月一帆风。
此去谁能与你一起到家乡?唯有一船明月和满帆清风。

参考资料:1、张国举唐诗精华注译评长春:长春出版社,2010:801-802

扶桑(sāng)已在渺(miǎo)茫中,家在扶桑东更东。
扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。后世常用来指代日本。渺茫:远而空荡的样子。

此去与师谁共到,一船明月一帆风。
师:古代对僧人、道士的尊称。此指敬龙和尚。

参考资料:1、张国举唐诗精华注译评长春:长春出版社,2010:801-802

扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。

  “扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。

  “此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。

  诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。

参考资料:

1、陈长明 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:1295-1296

()
(sāng)
()
(zài)
(miǎo)
(máng)
(zhōng)
(jiā)
(zài)
()
(sāng)
(dōng)
(gèng)
(dōng)
()
()
()
(shī)
(shuí)
(gòng)
(dào)
()
(chuán)
(míng)
(yuè)
()
(fān)
(fēng)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

扶桑在渺茫的大海那边,而您的家还在更远的地方。这次回日本,谁与您共到呢?但愿明月陪伴您,一帆风顺地回到您的家!注释①敬龙:日本和尚名。②扶桑:传说中太阳升起的地方。③渺茫:远而>查看全文

晚唐时期,日本因唐朝国内动乱,于公元838年(文宗开成三年)停止派出遣唐使。原先随遣唐使舶来华学佛求经的请益僧和学问僧,此后便改乘商船往来。唐朝的商船船身小,行驶轻快,船主又积累了>查看全文

《送日本国僧敬龙归》作者

韦庄韦庄

韦庄(836─910),字端己,长安杜陵(今陕西西安市东南)人。是诗人韦应物的后代。早年屡试不第,直到乾宁元年(894)年近六十方考取进士,任校书郎。李询为两川宣瑜和协使,召为判官,奉使入蜀,归朝后升任左补阙。天复元年(901),入蜀为王建掌书记,自此终身仕蜀。天祐四年(907)劝王建称帝,为左散骑常侍,判中书门下事,定开国制度。官终吏部侍郎兼平章事。工诗,多以伤时、感旧、离情、怀古为主题,其律诗

送日本国僧敬龙归原文,送日本国僧敬龙归翻译,送日本国僧敬龙归赏析,送日本国僧敬龙归阅读答案,出自韦庄的作品

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.jms20x.com/shi/7792.html

« 上一篇
下一篇 »

相关诗词推荐

  • 送秘书晁监还日本国

    积水不可极,安知沧海东! 九州何处远?万里若乘空。 向国惟看日,归帆但信风。 鳌身映天黑,鱼眼射波红。 乡树扶桑外,主人孤岛中。 别离方异域,音信若为通!

  • 送日本国僧敬龙归

    扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
    此去与师谁共到,一船明月一帆风。

  • 和袭美重送圆载上人归日本国

    老思东极旧岩扉,却待秋风泛舶归。晓梵阳乌当石磬,
    夜禅阴火照田衣。见翻经论多盈箧,亲植杉松大几围。
    遥想到时思魏阙,只应遥拜望斜晖。

  • 送日本国聘贺使晁巨卿东归

    上才生下国,东海是西邻。九译蕃君使,千年圣主臣。
    野情偏得礼,木性本含真。锦帆乘风转,金装照地新。
    孤城开蜃阁,晓日上朱轮。早识来朝岁,涂山玉帛均。

  • 送晁补阙归日本国

    西掖承休浣,东隅返故林。来称郯子学,归是越人吟。
    马上秋郊远,舟中曙海阴。知君怀魏阙,万里独摇心。

  • 送人游日本国

    苍茫大荒外,风教即难知。连夜扬帆去,经年到岸迟。
    波涛含左界,星斗定东维。或有归风便,当为相见期。

  • 闻圆载上人挟儒书洎释典归日本国,更作一绝以送

    九流三藏一时倾,万轴光凌渤澥声。
    从此遗编东去后,却应荒外有诸生。

  • 送圆载上人归日本国

    讲殿谈馀著赐衣,椰帆却返旧禅扉。贝多纸上经文动,
    如意瓶中佛爪飞。飓母影边持戒宿,波神宫里受斋归。
    家山到日将何入,白象新秋十二围。